С целью ознакомить учащихся с языковым разнообразием мира, расширить представление о заимствованных немецких словах в русском языке, познакомить с шедеврами немецкой и русской литературы, повысить мотивацию к изучению русского и иностранных языков, прошла информационная страница «Как немцы и русские воспринимают языки друг друга?».
Учащиеся узнали, что славянские и германские языки разошлись из общего индоевропейского «ствола» около пяти тысяч лет назад. Сходство русского и немецкого языков осталось лишь на уровне структуры и ограниченного пласта лексики, однако при этом русские и немцы достаточно плотно контактируют в современном мире.
Во время Великой Отечественной войны немцы удивлялись тому, что многие русские способны говорить по-немецки. События 1940-х годов обусловили восприятие немецкого языка как языка «завоевателей». В наше время многие русские считают немецкий язык немелодичным, лающим, командным, сложным, отрывистым, неприятным и некрасивым.
У немцев «претензий» к русскому языку не меньше. Они отмечают высокую скорость русской речи и трудности в вычленении отдельных слов. В целом русский язык кажется немцам таким же грубым и неприятным на слух, как россиянам – немецкий. В русском языке очень много заимствованных слов из немецкого. Они настолько прочно вошли в нашу жизнь, что мы давно считаем их «своими».
В рамках занятия учащиеся прослушали произведения немецких поэтов и их русский перевод. Обучающиеся сделали вывод, что, не зная иностранного языка, нельзя узнать родной, и чем больше языков знаешь, тем легче понимать людей и культуру разных стран.
Пресс-служба УФСИН России по Оренбургской области